Board logo

标题: 我是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎年华到天涯? [打印本页]

作者: zora    时间: 2011-2-12 10:03     标题: 我是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎年华到天涯?

这句怎样翻译得有感觉点?   “ 我是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎年华到天涯?”翻译成英语,读起来越有感觉越好,欢迎其他虾米语言。。。(有法语的就parfait了。。。啊哈哈哈)[attach]8888[/attach]
作者: zora    时间: 2011-2-12 10:06

本帖最后由 zora 于 2011-2-12 11:55 编辑

回复 1# zora


    I am  a passerby who you forget seconds later,so why do I accompany you to the ends of the earth with time spent in vice?
作者: zora    时间: 2011-2-12 10:09

本帖最后由 zora 于 2011-2-12 11:59 编辑

回复 1# zora


           法语      Je suis une passante qui vous oubliez tout de suite .Pourquoi je raccompagne vous au bout du monde avec le temps passe silencieusement?
作者: tingroom    时间: 2011-2-12 11:08

回复 2# zora


    Did you translate  it yourself or search  by  baidu?you did  quite a good job.

    You can forget me whenever,how could i be with you forever?

    This is my answer,is it simple enough?
作者: zora    时间: 2011-2-12 11:43

本帖最后由 zora 于 2011-2-12 11:46 编辑

期待更多精彩翻译。。。。
作者: zora    时间: 2011-2-12 11:46

回复 4# tingroom


    of course by myself....but it does not sound good...I think the frence one sounds better,but I am not sure if it is right...
yours is wonderful!
thank you ~
作者: tingroom    时间: 2011-2-12 11:53

回复 6# zora


    I am the passerby that you would forget the moment you turn around,why should I waste my bloom with you no matter where you've gone.


    sophy's  answer,haha.
作者: kobe    时间: 2011-2-12 12:00

good job!
作者: zora    时间: 2011-2-12 12:03

回复 8# kobe


    you should also have a try..I am looking forward to yours..
作者: zora    时间: 2011-2-12 12:04

回复 7# tingroom


    “thank you ” to both of you ...
作者: zora    时间: 2011-2-12 12:07

回复 8# kobe


    kobe ,能用粤语翻译吗??
作者: 石头静儿    时间: 2011-2-12 12:47

Good job.I read the answers from you,I don't know how to translate better.
作者: sweet_smile    时间: 2011-2-12 13:08

I am a stranger to you when you turn off,how could I come with you forever?
作者: zora    时间: 2011-2-12 14:06

回复 13# sweet_smile


    thank you...but "turn off" ?I think“ turn around ”is better
作者: kobe    时间: 2011-2-12 23:10

粤语也差不多...
作者: davy10    时间: 2011-2-13 07:28

sorry, i can't persuade myself to go with you always , i'm just one of passerbys disappeared behind your back.
作者: zora    时间: 2011-2-13 13:50

回复 16# davy10

呵呵,读过来觉得语调好客气啊。。。thank you!
作者: yo1    时间: 2011-2-13 16:29

that sound good
作者: lihuajingang99    时间: 2011-2-13 17:32

“ 我是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎年华到天涯?”i'm the one you'll forget as soon as you turn,why should on earth i accompany you to waste time to the end of the world.

作者: lee1900    时间: 2011-2-13 19:29

回复 2# zora


    you are so perfect
作者: sweet_smile    时间: 2011-2-15 20:45

回复 14# zora


    thank you ,y r right!
作者: 云舟一念    时间: 2011-2-16 10:22

回复 3# zora


    你会法语哦。。。哪天教教我啦。。。
作者: zora    时间: 2011-2-17 14:43

回复 22# 云舟一念
呵呵呵,好的撒~
作者: 云舟一念    时间: 2011-2-17 17:17

回复 23# zora


    哈哈。。。
作者: zzle521    时间: 2011-2-17 20:49

Who can tall me which one is better
作者: 老花    时间: 2011-2-17 23:05

kamu terlalu cepat lupa saya selamat kamu  pergi ,mengapa saya masih jalan terus sama kamu ?
作者: zora    时间: 2011-2-18 22:13

回复 26# 老花


    哇,这是啥语嘞?西班牙语?
作者: najinlei    时间: 2011-3-2 21:03

“ 我是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎年华到天涯?”IF I AM ONLY A HASTY PASSING TRAVELLER FOR YOU,AND HOW CAN I SPEND LIFETIME WITH YOU TO THE SKYLINE?




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2