Board logo

标题: 考试辅导《经济学家》读译参考:现代启示录一 [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2007-8-7 11:28     标题: 考试辅导《经济学家》读译参考:现代启示录一

UNLIKE many recent political documentaries, “An Inconvenient Truth” does not a_________① its fiercest fire at George Bush. (1)Surprising this, especially as the film stars Al Gore, the man whom President Bush ★narrowly [1] beat to the White House in 2000. Instead, Davis Guggenheim, the film’s director, tries to rise above American politics, addressing his film, which is to be shown at the Cannes film festival 2 later this month, to the whole of the human race.  


   《难以忽视的真相》并不像许多政治题材的纪录片那样,将最猛烈的炮火对准乔治•布什。尤为令人感到意外的是,这部电影的领衔主演竟然是曾在2000年惜败于布什总统的阿尔•戈尔。导演戴维斯•古根汉姆力图超越美国政治,将这部即将于本月下旬在戛纳电影节上映的影片视角定位到整个人类。(译者按:"as the film stars Al Gore"中的"star"不是名词“明星”之意,而是作动词用,表示“以……为主演”)  

    (2)Mr Guggenheim’s film is a fascinating and alarming ★polemic[2] that does, indeed, set out to speak to everyone. It was inspired by the lectures and slide-show on global warming that Mr Gore has d__________② more than 1,000 times since he failed to become president. The former vice-president is shown talking about what he calls “our planetary emergency” to groups of concerned Americans, displaying the relaxed charm and sense of humour that he notably lacked as a political campaigner.

     古根汉姆的影片就像一场精彩、惊人的辩论,而且其开场白的确也是说给每个人听的。戈尔竞选总统失败后,不止1000次发表过关于全球气候变暖的演说,该片正是从中受到启发。片中,这位前任美国副总统对许许多多忧虑的美国人谈到了他所谓的“我们星球的突发事件”,展现出过去身为一名参加竞选的政治家所不具有的得体仪态和幽默感
作者: 幽幽草    时间: 2007-8-7 11:29     标题: 考试辅导《经济学家》读译参考:现代启示录二

①a________(vt. to point a weapon or another object towards an intended goal)

②d________(vt. to make a speech etc to a lot of people)

③r________(vt. to remember a particular fact, event, or situation from the past)

④c________(n. a disaster)

⑤s________(n. someone who is watching an event or game; audience)

2. 将划线部分英文翻译成中文:

1. narrowly adv.  

1)by only a small amount 勉强,刚好:

He was narrowly defeated in the election.他以微弱劣势在选举中落败。

One bullet struck his car, narrowly missing him.一颗子弹穿过他的汽车,差点打中他。

A man narrowly escaped death when a fire broke out in his home on Sunday morning.星期天早上,一个男人家里着火后侥幸逃生。

2)in a limited way: 限制过窄地,狭窄地

The law is being interpreted too narrowly.  

These big general issues should be broken down into more narrowly focused questions

1)[C] a written or spoken statement that strongly criticizes or defends a particular idea, opinion, or person (书面或口头的)争论,辩论,争辩

2)[U] (亦作polemics)the practice or skill of making written or spoken statements that strongly criticize or defend a particular idea, opinion, or person  

3. before-and-after adj. 表示出外形上的尖锐对照;前后形成明显对照的

4. interlude n.

1)a period of time between two events or situations, during which something different happens: 两件事情或两种情况之前的一段时期(尤指有意外情况发生的)

2)a short period of time between the parts of a play, concert etc戏剧或音乐演出各幕之间的短暂间隔[= intermission]
作者: 幽幽草    时间: 2007-8-7 11:29     标题: 考试辅导《经济学家》读译参考:现代启示录三

3)a short piece of music, talk etc used to fill such a period幕间音乐片段或简短对话

4)a short romantic or sexual meeting or relationship: 短暂的爱情或色情聚会或关系

5. crusader n. 改革者;十字军战士

[TIPS & BACKGROUND]

1. 《现代启示录》(Apocalypse Now):是弗朗西斯•福特•科波拉1979年拍摄的经典名作,由马龙•白兰度、罗伯特•杜瓦尔主演。当时,受政治环境的影响以及为了迎合主流观众的胃口,该片曾删掉长达49分钟的内容。2001年,在科波拉的策划下,这部惊世之作终于恢复其本来面目。影片描写的是越战期间,美军情报官员威尔德上尉奉命“毫不留情”地除掉库尔兹上校,一个叛逃美国军人。接到命令后,威尔德率领小分队,冒险深入柬埔寨。在一处偏僻的热带丛林内,精神失常的库尔兹上校以其嗜血成性的残暴统治着当地土著居民,成为他们盲目崇拜、迷信的图腾。随着小艇驶入柬埔寨,威尔德一行人似乎卷入一个超乎现实、彻底疯狂的世界,淹没在人类灵魂最黑暗、卑劣的阴影里。本片是科波拉备受争议的战争史诗作品。全片的最精采之处,就是Vittorio Storaro惊人的摄影映像,完全是他将观众带入迷茫的丛林中。影片真实、生动地描述了千奇百怪因战争而引发的疯狂:高视阔步、目空一切的基尔戈上校率领直升机打击目标时竟疯狂地陶醉在瓦格纳歌剧的乐声中;前来慰问的“花花公子”俱乐部联欢会一开场便陷入不可收拾的混乱;在一个被越军围困的营队里,官兵嗜毒成性,指挥部门形同虚设,士兵一盘散沙。所有这一切不过是威拉德上尉丛林之旅的序曲而已。在库尔兹的据点周围,展现在眼前的更是一幅可怖的画面:挂在树枝上的尸体在烈日下东摇西晃;叛逆者的头颅被割下示众。

经典台词:

“我喜欢闻弥漫在清晨空气中汽油弹的味道。” I love the smell of napalm in the morning.

5. 保罗•里维尔(Paul Revere):是美国独立战争时期的一个英雄人物,后来成为美国英雄主义和爱国主义的象征。1775年4月18日夜,他得知英军要搜查枪支和逮捕革命领袖的消息,立即骑马将英军的军事行动驰报各地,使民军得以做好准备。

[KEY TO QUIZ]

1. ①aim 瞄准;②delivered 发表(演说);③recall 回忆,回想;④catastrophe 或 calamity 大灾难 ⑤spectator 观众




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2