Board logo

标题: 东风破英文翻译版 [打印本页]

作者: yoyo530521    时间: 2007-6-15 16:11     标题: 东风破英文翻译版

[ra]http://music1.tianya.cn/upmusicfile/2007/4/20/22597_470854.mp3[/ra]
一盏离愁孤单伫立在窗口 我在门後假装你人还没走
All alone in wait by the window,
Stands a sad lamp in parting sorrow.
To linger behind an unbelieving gate,
Isn’t my longing gazeall but too late? 旧地如重游月圆更寂寞 夜半清醒的烛火不忍苛责我
Lonelier is the moon full and cold,
Bitter still is when an old love retold.
A midnight candle struggles to keep awake,
Isn’t a sleepless grief all but my mistake? 一壶漂泊浪迹天涯难入喉 你走之後酒暖回忆思念瘦
To the end of the world I drift,
With a pot of wine too heavy to lift.
The wine revivesa memory thin and thick..
Doesn’t it warm up all but a heart so love-sick? 水向东流时间怎麼偷 花开就一次成熟我却错过
How can I bear to steal the hour
As water flows east to catch a flower,
Soon blooming, soon withering, and so forgotten.
Didn’t my life miss all but a fateful blossom? 谁在用琵琶弹奏一曲东风破 岁月在墙上剥落看见小时候
Who played upon a luteamid eastern breezes,
Heart torn apart and tune falling into pieces?
A weary wall stands peeling and silent.
Doesn’t it remind all but an age innocent? 犹记得那年我们都还很年幼
而如今琴声幽幽我的等候你没听过
Youthful hours are no more and passed.
Am I alone holding to by-gones fast?
In vain is the music blown to float.
Isn’t my wait all but a sobbing note? 谁再用琵琶弹奏一曲东风破 枫叶将故事染色结局我看透
Never could the same lute ever play
A tune long gone and blown far away.
Maples live for a moment bright and brief.
Wouldn’t our story come to all but a grief? 篱笆外的古道我牵著你走过
荒烟漫草的年头就连分手都很沉默
Beyond hedges an ancient path forgot the time
When we walked along with your hand in mine.
Parting words speak less than a silent tear.
Isn’t memory all but smoky grass far and near?
作者: DZ    时间: 2007-6-15 16:39

好喜欢~什么时候有的都不知道啊,我很like这首歌 ,又长知识了
作者: DZ    时间: 2007-6-15 16:42

jay的歌都好有味道哦,哈哈,支持!你说用英文唱是什么感觉啊
作者: weihuan2006    时间: 2007-10-17 18:55

还不错哟,翻译的不错,支持!杰伦的歌!




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2