[摘要]莎士比亚说:“Love is blind.”,以爱情为题材的电影不胜枚举。向大家推荐一部非常浪漫的爱情影片——The Holiday。两个爱情之路荆棘遍地的女人在圣诞节交换了房子却意外收获了各自的爱情。
莎士比亚说:“Love is blind.”,爱情是永恒的话题,以爱情为题材的电影不胜枚举。今天,小编要向大家推荐一部非常浪漫的爱情影片——The Holiday(中文名:恋爱假期)。两个爱情之路荆棘遍地的女人在圣诞节交换了房子却意外收获了各自的爱情。当然,除了看电影,学习其中的经典口语表达也很重要。
Scene 1 Iris’s unrequited love 场景一:Iris的单相思 1. head over heels 神魂颠倒 圣诞前夕,Iris的公司在举行派对,而她无心庆祝,悲情满满,全是因为爱上了一个并不爱她的男人。 I was head over heels, you know? Everyone knew. 我神魂颠倒了,你知道吗?大家一定都知道。 Notes: head over heels原意是“头朝下,颠倒”,在这里表示“深陷,神魂颠倒”。例: He tumbled head over heels in the grass. 他头朝下脚朝天摔进草地。 She is head over heels about Harry Potter series. 她特别迷哈利波特系列。 He was head over heels in love with her. 他爱她爱得神魂颠倒。
2. rush off 匆匆离开,赶紧去 Iris的单恋对象Jasper前一秒还在和她聊“旧情”,后一秒就被宣布即将迎娶发行部的一位同事。Iris的心情跌到谷底,用她自己的话说就是“Low point.” Before some of you rush off on holiday, I do have one rather important announcement. 在某些同事赶着去度假之前,我有个非常重要的消息要宣布。 Notes: rush off表示“冲出”,急于做某事。另有短语“rush off sb’s feet”表示“忙得不可开交”。例: She got up late this morning. Now she has to rush off and catch the train. 她早上起迟了,现在不得不匆匆忙忙地去赶火车。 Tomorrow we’ll have a big show. I am rushed off my feet in the office today. 明天有个大秀,我今天在办公室忙得不可开交。 |