[摘要]对于政见不同的美国家庭来说,今年感恩节一定不太好过。想象一下一家人的聚餐上,支持希拉里的姑姑和力挺川普的叔叔吵到面红耳赤的画面,脑洞大开的网友觉得,为了家庭幸福还是不要过感恩节吧。 对于政见不同的美国家庭来说,今年的感恩节一定不太好过。想象一下一家人的聚餐上,支持希拉里的姑姑和力挺川普的叔叔吵到面红耳赤的画面,脑洞大开的网友觉得,为了世界和平、家庭幸福,不如还是不要过什么感恩节了吧。
On Thursday, Americans across the US will gather to celebrate Thanksgiving. But with the current political landscape, it looks like this year could see a decidedly frosty feast for some families. 11月24日是感恩节,这一天美国人都会和家人相聚庆祝节日。但是在当前政治局面下,有些家庭今年的感恩节聚餐一定会十分尴尬。 The US presidential election didn't just divide the nation, it split some families right down the middle. And as the country prepares to mark Thanksgiving, thousands of Americans are taking to social media to share feelings of dread and words of advice on how to cope with the fallout. 美国总统选举不仅撕裂了整个国家,还将一些家庭一分为二。在感恩节即将到来之际,数千美国人在社交媒体上分享自己的担忧和如何应对大选结果的建议。
图片翻译:2016感恩节小贴士。今年不是分成大人桌、儿童桌,而是要分成希拉里桌、川普桌。
图片翻译:我阿姨支持希拉里,表兄支持盖瑞 约翰逊,55%的家庭成员支持特朗普,你准备好迎接这样的感恩节了吗?
图片翻译:这将是一个糟糕透顶的感恩节。设想一下,你醉醺醺的叔叔打断正在进行的table toss游戏,开始谈论特朗普或希拉里。 If this sounds too close for comfort, it might be worth looking at the survival guides that have sprung up online. 如果这让你感受到了危机,那你应该看看在网上流传的感恩节生存指南。 "Know your emotions and be prepared to manage them. Be curious: listen with an intent to hear, rather than react," advises hostage negotiator George Kohlrieser in Quartz magazine's feature on how to manage "difficult political conversations with people you love". 人质谈判专家乔治·科尔瑞瑟对“如何与爱的人谈论艰难的政治话题”给出了建议,他对《石英》杂志表示,“摸清自己的情绪并保持克制,保持好奇心:试着倾听而不是做出回应。” He also suggests: "Come equipped with the things you can say to deflect: 'I don't share that view. Pass the potatoes.'" 他还建议:“准备一些可以转移话题的话,如:‘我不同意这样的观点。帮我递一下土豆。’” The New York Timeshas also drawn up a guide on how to "argue fairly and without rancor". 《纽约时报》还撰写了一份关于如何“心平气和的辩论”的指南。
图片翻译: 注意你的肢体语言 肢体语言传递的信息比嘴里说出来的话更有压迫感。 尽量避免居高临下或者自我保护性的姿势,比如交叉抱着胳膊或是托着下巴。 眼神接触时,不要死盯着对方。 身体稍微前倾,表现出你很感兴趣。 "And if you do go despite serious apprehension, have an escape plan," advises the Los Angeles Times- arrive "a little late so no one's blocking your car in". Blogger Jennifer Peepas warns that "it's really hard to storm out of an argument if you have to get your uncle who's yelling at you to move their car." 《洛杉矶时报》建议“如果你不顾心中的不安,一定要和家人过节,那就做个脱身计划吧。”——“稍微晚点到,这样就没有人把你的车堵在里面了。”博主詹妮弗·皮帕斯提醒道,“如果离开时还需要对你大吼大叫的叔叔去移车,那你真的很难从争吵中脱身了。
|