Some say U.S. debt - now edging close to $15 trillion - is growingtoo fast. That's why economists3 say the congressional committee tasked with trimming thenation's deficit must act decisively. Unless politicians deal with the problem now, Diane LimRogers, chief economist at the Concorde Coalition, says worries about the nation's ability torepay its debts will make the U.S. less attractive to investors. The scary part from an economicperspective is we're not going to know we've reached that point where we've borrowed somuch that we're not looking like a safe investment. We're not going to know that until ithappens - very rapidly. _____________________________________.
有一些人认为,美国的债务已经快达到1500万亿美元,增长速度太快。这也是经济学家认为美国国会委员会应该当机立断削减财务赤字的原因。而经济学家戴安认为如果政客们现在不解决这个问题,那么投资者就会因为担心美国偿还债务的能力而不考虑美国。从经济学的角度来看,最可怕的是,我们已然负债累累,境况岌岌可危,濒临崩溃,而不自知。直到发生的那一刻,我们才知道,因为一切都是一眨眼的事儿。___________________________________。