谨以此文献给正在学英语或者想要学英语的同学们:
每个刚刚开始学英语的人肯定都闹过不同程度的笑话,有过狼狈丢人的故事,我们正是在这些笑话和狼狈丢人的故事中茁壮成长,英语进步越来越快,像我这种对学英语深恶痛绝,上学时恨死英语,一上英语课就逃课,考试时瞎猫碰见死老鼠选答案ABCD都不及格的人,10多年前来到美国,被逼学习,在过程中出尽洋相的人,到现在美国过得好好的,居然还在英语杂志工作,还经常冒充翻译,相信我的故事对你是鼓励,当你丧失信心时,当你们想放弃时:不要忘了,高娓娓那么笨都学会了英语,还经常冒充翻译,你们还有什么学不会的呢?
只是在学习的过程中闹了不少可爱的笑话:
我的英语完全是在美国才开始学的,学的第一句:"where is the bathroom”(哪里是厕所?)这句话管用,实在。其实,在异国他生活真的不容易,仅仅从学语言,你都可以感觉到。。。
(一) 美国主人招待我吃垃圾
Cabbage 和 garbage真的很像,读起来差不多
我前面的博文中(),我讲到过10多年前,去芝加哥一家美国人家里,他们的女儿在中国教书,是我的好朋友,她圣诞时不能回美国,我代表她去看望她的家人,她的妈妈是大学老师,我去时就让我顺便临时上英语补习课,一起学习的同学来自不同国家,年龄从十几岁到五六十岁,每天老师都要逼着学生开口讲话,主要是口语的锻炼,讲的都是些鸡毛蒜皮的小事,如今天吃什么,你回家以后干了些什么。。。。。我讲“we eat garbage”教英语的老师和妈咪很熟悉,听到我这样说老师一脸惊讶的表情,他们不是对你很好吗?怎么给你吃垃圾?后来她终于明白过来我说的是白菜,因为他们家的人是素食者,吃素。。。 garbage在美国除垃圾的意思外,用在吃的东西上,有垃圾食品的说法就是没有营养的食物,我说他们给我吃“garbag(垃圾),很不礼貌 天啦,幸好老师知道我英语不好。。。不然,就麻烦了,他们家的好心当成驴肝肺。。。。
(二) 美国的“公寓”很便宜,仅仅1美元甚至不要钱
同样也是这样的锻炼口语的上课,几天以后,同学们更熟悉了,胆子也更大,讲的范围更广,因为我是中途插班进去的,他们的水平都比我高,好在我脸皮厚,不怕讲话。
老师让每个同学造句:”what you want buy,but you dont have that moeny ”(什么东西你想买,但你没有那么多钱想买什么没那么多钱)
娓娓: “I want buy Condom,but I dont have that moeny ”(我想买Condom,但没有那么多钱。)
一男同学: “I can give you a condom as a gift. only 1 dollar”(只要1美元,我可以送给你) 另一个同学说: You can get many condoms for free from pharmacy if you have Medicaid. LOL(如果你有保险,还不要钱) 全班大笑 我没有明白过来,回到家问妈咪,同学们笑什么,妈咪问我怎样讲的,我说完,妈咪大笑。。。。。第二天,看到那位要送我“公寓”的那位大方男生,我们都笑,还好,他在班上是最帅的,也是矮子林中英语最好的。不过,他说的话没有兑现。
(三) 小心别把花生,说成那个东西
有一次在海萍家吃了花生很不错,问好地点自己就去买。
在那家商店找了半天,没看到花生,就去问服务生。
娓娓问: Sir, I'd like to buy some penis?(先生,我想买花生) 服务生很奇怪地看着我,回答: Sorry we don't sell penis. (对不起,我们这里不卖penis) 娓娓: my girl friend bought some penis here yesterday.(我的女朋友昨天才在你们这里卖到的) 他还是坚持说“我们这里不卖这个东西”
我很生气,他妈的,美国人怎么这样呢?明明卖过,还不承认。
一肚子气回到家,打电话问海萍。她问我怎么说的。。。。。她在电话那边大笑。。。。。。
哎呀,把花生说成了哪个东西。。。。。难怪。。。。
到现在为止,我都读不准这几个单词,每次要说到这样东西,心里都紧张,真是“一朝说错字,十年怕花生”
(四) 错误的“间谍”,扼杀了正准备萌芽的爱情
我在芝加哥学习时,虽然时间很短,在学校认识一名帅哥,1.86左右,很符合我一贯对男生的审美要求,他是法国和英国人的后代,帅帅的,已经工作了,是建筑设计师,又来学经济管理,我们在学校图书馆认识,有时我们去看电影,出去吃饭。
我一直带着电子英语词典,我们聊天时,听不懂的就让他写下了,我马上查。那时我在为我自己的电视节目拍东西,他问我很多中国的情况,知道电视台是属于国家的,
有一天他很严肃地问我:“you are spy?”
“you are spy?”问了我好多遍,我不懂什么意思,那天电子英语字典没有电,没法翻译,也没有叫他写下那个单词,实在不好意思,就不懂装懂,点点头。帅哥面色就变了,从那天以后,他每次看到我都很复杂的表情,装作不认识我,一副和我划清界线的样子,不理我。我一直不明白什么原因,他对我的态度变化那么大,回到纽约时忙起来也忘了这件事,“spy”这个词在平常生活中也很少听到,后来李文和间谍案,才时不时听到“spy”这个词,觉得好熟悉,想起来是那位帅哥问过我的。
天啦,“spy”是间谍的意思,在他的感觉中,我为国家工作,就是间谍,我的那个点头哦犯了大错。。。。
不懂装懂,一个错误的回答,扼杀了刚刚开始萌芽的爱情,说不定我就在那里结婚还生了一大窝孩子呢。
在美国千万不要不懂装懂,一定要听清楚了才回答“yes”,“no”不然麻烦就惹大了,幸好那位帅哥只是不理我,结果是没了一段可能发生的爱情,如果他是FBI(美国联邦调查局),尽管我不是“spy”,自己承认是,调查起来好麻烦。
(五)中国小姐的要求,吓蒙了美国男生
Fork(叉子) Fuck(我想很多人都知道这个词,汉语经常说的“操”的意思)
海萍的一个女朋友从香港来美国,她们去一家高档意大利饭馆吃饭,烛光摇曳,意大利式的浪漫,两个女生一起享受,感受美国风情,多年的老朋友见面,格外高兴。
她们需要一个叉子。
海萍很礼貌地问服务生:“Sir, would please give me a Fuck?”(先生,能不能给我Fuck) 服务生一下楞在那里,没反应过来,后来明白了,帅哥诡笑说:“Where? ”(在哪里) 海萍说:“here”(这里) 后来大家都知道明白对方的意思,大笑。 我们跟海萍开玩笑,你好厉害哦,改变了传统中国女性的形象,都说中国女孩含蓄,文雅,没想到你看起来那么文静,居然那么直接。。。。难怪现在中国女性在美国那么受欢迎,又传统,又大胆,勇敢。。海萍经常出现在我的博文中,她这些天正在中国度假,如果认出她来,千万不要说她的叉子的故事,切记切记,不然说我高娓娓出卖朋友哈。 |