听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 听力提高 » 口语勘误:被中国人误读的120句英语生活用语(四)
返回列表 发帖

口语勘误:被中国人误读的120句英语生活用语(四)

Cock
  例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning。
  误译:昨天早上旅馆的一只公鸡叫醒了我。
  原意:昨天早上旅馆的一位姓科克的人叫醒了我。
  说明:旅馆根本不可能养鸡,因此第一种理解不符合现实生活中的情况。另外,若此处的 Cock 解作“公鸡”,它是不可能采用大写的,因此,这种理解显然是错误的。原来,Cock 是英美的一种姓氏,姓氏前加上不定冠词,意为“一个姓某某的人”。
    cock of the walk
  例句:He is the cock of the walk。
  误译:他像只走动着的公鸡。
  原意:他是个称王称霸的头子。
  说明:cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大”等。
   Coffin
  例句:A Coffin was kidnapped last night。
  误译:昨晚,一个棺材被劫持了。
  原意:昨晚,一个姓科芬的人被绑架了。
  说明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一种姓氏。其实,若稍加注意,是不会把本例的 Coffin 误解为“棺材”的,因为若解作“棺材”,它是不会用大写的。
   Colt
  例句:Nelson has a Colt。
  误译:纳尔逊有一只小雄马。
  原意:纳尔逊有一只柯尔特式自动手枪。
  说明:本例的 Colt 意为“柯尔特式自动手枪”,此名源自手枪发明者(美国人)的姓氏。对本例而言,单从大写这一点,就可以肯定它不是“小雄马”的意思了。
   cold feet
  例句:When going through the woods, she had cold feet。
  误译:穿过树林时她双脚变冷了。
  原意:穿过树林时她害怕起来。
  说明:cold feet 是口语,意为“胆怯”,“害怕”,“沮丧”,“丧失信心(勇气)”。本例中的 had 也可用 got 替换。
    cold fish
  例句:I don’t associate with any cold fishes。
  误译:我不与冷鱼打交道。
  原意:我不与冷酷无情的人打交道。
  说明:cold fish 是美国俚语,意为“冷酷无情的人”。
   cold turkey
  例句:Andy does not dare (to) talk cold turkey to Cecily。
  误译:安迪不敢对塞西莉谈关于冰冻火鸡之事。
  原意:安迪不敢直截了当地对塞西莉说。
  说明:cold turkey是美国俚语,当名词时意为“绝对失败者”,“莽撞”等;当副词时意为“直截了当地”,“开门见山地”。本例的coldturkey是副词短语。也不能将本例理解为“安迪不敢对塞西莉谈关于寒冷的土耳其之见闻”,因为“土耳其”(国名)是专有名词,不能用小写的turkey,而一定要用大写Turkey。当然,大写的Turkey也不一定就是“土耳其”(还要看其所在的语言环境),但小写的turkey肯定不是“土耳其”。
    congo
  例句:She likes congo。
  误译:她喜欢刚果(这个国家)。
  原意:她喜欢工夫茶。
  说明:congo意指“工夫茶”(中国产的一种红茶)。若是国家名(刚果),是不可能用小写的,而一定要用大写(the Congo)。
    come before ①
  例句:The talent comes before funds for a company。
  误译:对一个公司来说,人才要比资金先到位。
  原意:对一个公司来所,人才比资金更为重要。
  说明:come before 是习语,在本例中意为“…… 在 …… 之上”。
    come before ②
  例句:That case is to come before the court of first instance。
  误译:那个案件是初级法庭审理前转来的。
  原意:那个案件由初级法庭审理。
  说明:come before 是习语,意为“由……审理”。
   come down
  例句:These air conditioners should come down in winter。
  误译:在冬天应将这些空调器拆下来。
  原意:冬天这些空调器应降价。
  说明:come down 是习语,在本例中意为“降价”,“跌价”。
    come off
  例句:I don’t know when the meeting is coming off。
  误译:我不知道会议何时结束。
  原意:我不知道会议何时举行。
  说明:come off 是习语,在本例中意为“举行”。
    come to
  例句:Gordan came to slowly after the traffic accident。
  误译:车祸后戈登才慢慢走来。
  原意:车祸后戈登慢慢苏醒了。
  说明:come to是习语(动词短语),意为“苏醒”。
   confidence man
  例句:He is a confidence man。
  误译:他是个信得过的男子。
  原意:他是个骗子。
  说明:confidence man(合成名词)意为“骗子”,俚语称作conman。
    cook one’s goose
  例句:He hates her because she cooked his goose。
  误译:他憎恨她,因为她偷煮了他的鹅(吃掉)。
  原意:他憎恨她,因为她毁掉了他。
  说明:cook one’s goose是口语(动词短语),意为“破坏某人或自己的计划、希望、声誉“,”毁掉某人或自己“。
   cool
  例句:Why did the corperation lose a cool hundred machine tools?
  误译:那家公司为什么损失了100台冷加工机床?
  原意:那家公司为什么损失了整整100台机床?

返回列表