又要向各位英语专家们请教绘本上面的问题了,万望赐教!这个故事是说一个在原始社会里的一个山顶洞人STANLEY的故事,有点寓意现今社会里的新旧观念冲突的意思。这个山顶洞人不甘于现状,不要住山洞,喜欢画画、种花、善待动物,成为了其他山顶洞人眼里的另类。 1、
他起先住在洞穴里,The cave was cold. So Stanley was cold.在这里,直译我知道,但感觉不是那么回事,这里是说洞穴里是冷的,所以史丹利是冷的,翻译的时候是不是可以不局限于字面多个词少个词的?比如这里可以说“洞穴里很冷,所以史丹利觉得非常冷!”如果不加个“很”“非常”就非常地拗口。 2、
这里说到他喜欢播种子、喜欢画画,接下来就是“he liked to be nice to people.”我在百度的词典里翻译的是“他喜欢漂亮的人”但我总觉得不是那么回事,因为这里nice后面跟着的是TO,我觉得更应该是对人友好的意思,你们觉得呢?我的想法对吗? 3、
The other cavemen dod not want stanley to act this way.这句是否可以翻译成“其他的山顶洞人不想像史丹利的行为这样”? 4、
He even started saying things like “please,”and “Thank you,” and “lovely day today,isn’t it?”这里saying things就不明白了,通顺在翻译不知道应该怎么说,是否不用管这个things(事情),直接就翻译成“他甚至还开始说像`请'、`谢谢'和`今天是可爱的一天,不是吗?'这样的话”? 5、
他找到鸟巢,小鸟说他不能住在鸟巢里,找到水,小鱼说他不能住在水里,最后他找到一棵树,但是一只猿猴说(ape应该是翻成猿猴吧)“Not while I’m up here,”这里不知道该怎么翻译了。 6、
Stanley made himself at home.这里是否翻译成史丹利独自在家啊?我不明白made放在这里该怎么去翻。 7、
他造出了人类第一座房子,他坐在房子里很寂寞,他在想:“I wonder how my friends are”在这里,可以翻译成“我不明白我的朋友怎么这样子”吗? |