Israeli analyst Ra'anan Gissin says the prime minister has no choice, but to make concessions through quiet diplomacy.
以色列分析人士雷纳.辛吉说,内塔尼亚胡除了通过平静的外交手段做出让步外别无选择。
"Benjamin Netanyahu faces a very tough moment," said Gissin. "I mean he is learning the hard way what many other prime ministers in about 30 years have understood, that you first have to negotiate and strike a deal with the United States before you can even start any contacts with the Palestinian or with the Arab side."
辛吉说:“内塔尼亚胡面临一个非常艰难的时刻。我是说,他吃过苦头之后学到了三十年来其他总理们已经明白的一件事,那就是你要首先和美国进行谈判、达成一项协议,之后才能开始与巴勒斯坦或是阿拉伯方面接触。”
The Palestinian response appears positive. In an interview on Israeli television, Palestinian President Mahmoud Abbas said he is ready to start indirect peace talks.
巴勒斯坦方面的回应看起来是积极的。巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯在接受以色列电视台采访时说,他愿意展开间接和平谈判。
Mr. Abbas said he will meet with Arab League representatives this Saturday to seek approval for resuming negotiations, and he said he hopes to get a green light.
阿巴斯说,他将于本周六会晤阿拉伯联盟的代表,寻求他们同意恢复谈判。他说,他希望会得到同意。
______________________________________.