- UID
- 38115
- 帖子
- 3542
- 积分
- 4188
- 学分
- 49122 个
- 金币
- 0 个
- 性别
- 女
- 在线时间
- 555 小时
|
Price of true love: US$7,800真爱的价格:$7,800
一家上海的婚介网站正在主办一个单身聚会,只是针对富人和美女。一次性会费就高达¥58,800(=$7,800)。
这一次全国性的聚会将在十月份持续举行十天,其聚会地点依然是一个秘密。
按照这家网站的说法,已经有大约有来自福布斯富人排行榜上十位男士签约了,可并没有提供详细的资料。
徐天丽,该网站领导人说,福布斯富人排行榜上的男士都是VIP会员,而且都是自愿和公司签约的。
徐说:“入会费用不仅仅包括这次聚会的花费,还包括来自网站的一年的服务费用。”
该网站证实了VIP贵宾成员在聚会期间的体验包括了在上海的一家五星级酒店住宿。
该网站期望能招募到50多人的聚会嘉宾。已经有超过570人在网站上签约,其中2/3的人是女性。
徐说:“我们依然选择漂亮、年轻和具备良好教育背景的未婚女性来参加这次聚会。”
可是这些女性的魅力将是纯自然的美——聚会时,女士不允许涂抹任何化妆品,除了护肤霜。
徐说:“我们想让她们在男士面前展示出她们非常真实的一面。”
去年的十一月,该网站就组织过类似的聚会,当时的门槛费用是¥28,800,为此引起了争议。
社会学家说该事等同于一种漂亮的金钱交换,这是对婚姻观点的一种及其倒退的做法。
徐安琪,一位来自上海社会科学院的婚姻专家。她说,如果两个人在个性、生活方式和价值观没有相似处的话,他们的婚姻是不会持久的,即使他们拥有了漂亮和金钱。
“当然,这样的聚会其存在自有它自身的理由,可它却误导年轻人认为,真爱就是来自于男人的金钱和女人的漂亮”她说。
她又说到:“而那些富人们可能发现她们只是群淘金者而不是为了真爱”!
【原文original text】
A Shanghai matchmaking website is promoting a singles party for wealthy men and beauties - with a hefty admission fee of 58,800 yuan (US$7,800).
The nationwide party will be held during the last 10 days of October, and the venue is still a mystery.
According to the website, it has about 10 men signed up from the Forbes list of wealthy people, but won't provide their details.
Xu Tianli, director of the website, said the Forbes-listed men are all VIP club members, and signed up for the party voluntarily.
"The admission fee will not only include the expense for the party, but also include a year's service from our website," said Xu.
The website assured participants of a VIP experience during the party, including staying in a five-star hotel in Shanghai.
The website expects to recruit 50 more party guests. Already more than 570 people have signed up on the Website, two-thirds of them women.
"We will select beautiful, young unmarried women with a good education to take part in the party," said Xu.
But their glamour will be all natural - women at the party aren't allowed to wear any cosmetics, except for skin-care creams.
"We want them to show their very true side to the men," said Xu.
The website organized a similar party last November costing 28,800 yuan to enter, arousing controversy.
Sociologists said the event equals an exchange of money for beauty, which is a very backward marriage view.
Xu Anqi, a marriage expert from the Shanghai Academy of Social Sciences, said if two people don't have a similar personality, life style, and values, their marriage won't last - even if they have beauty and money.
"Of course, such a party has its own reasons for its existence, but it may mislead young people to think that true love comes from a man's money and a woman's beauty," she said.
"And wealthy men may find themselves a gold digger rather than true love," she added
。。。。。。。。。。。。。。。。。。
NOTES:
hefty adj. [口]重的 强健的, 肌肉发达的 异常大的 a hefty majority 压倒多数 a hefty book一本很重的书
admission fee 入会费
gold digger n.淘金者, <俗>以色为诱惑骗取男人金钱的女人 |
|