In his second full day in office, Mr. Obama made good on one of his biggest campaign promises.
奥巴马在上任第二天,就履行了他在竞选期间最重要的一项承诺。
"We will close the Guantanamo Bay detention camp and determine how to deal with those who are held there," said President Obama.
他说:“我们要关闭关塔纳摩湾拘留营,并就如何处理被关押在那里的人做出决定。”
He signed a series of executive orders on Thursday. Once calls for the closure of the facility within a year. Another sets strict ground rules for the interrogation and treatment of terror detainees.
星期四,奥巴马签署了一系列行政命令,其中一项要求在一年之内关闭关塔纳摩湾拘留中心,另外一项行政命令就审讯和对待被关押的恐怖分子嫌疑人的方式制定了严格的基本规则。
"I can say without exception or equivocation, that the United States will not torture," said Mr. Obama.
奥巴马说:“美国不允许使用酷刑,没有例外,没有疑问。”
_____________________________________________________________. Those who can be transferred, will. Others will remain until a decision is made on how best to handle their cases.
能够移交的将被移交,其余的继续留在那里,等候就如何以最佳方式处理他们的案子做出决定。
The treatment of all detainees will be under strict international guidelines. Secret detention facilities run by the U.S. intelligence community will shut down. And the White House says no detainees will be transferred to another country where they will be tortured or mistreated.
所有被关押者的待遇将严格遵照国际准则。美国情报机构管理的秘密关押设施将关闭。白宫表示,不会将任何被关押者移交给他们可能遭受酷刑或虐待的其他国家。