Arnold Schwarzenegger Separated with
Wife Maria Shriver 施瓦辛格与妻子分居 25年婚姻或将终结
Former California Gov. Arnold Schwarzenegger and his wife of 25 years, Maria Shriver, announced Monday that they are separating. 美国加州前州长阿诺德.施瓦辛格和妻子玛丽亚.施赖弗本周一宣布分居。两人已结婚25年。
The statement, issued by a spokesman for Schwarzenegger, said the two were working on the future of their relationship while living apart and would continue to parent their four children together. 这份声明由施瓦辛格的一位发言人发布,其中写道,两人在分居期间将安排好将来的关系,并继续共同抚养4名子女。
"This has been a time of great personal and professional transition for each of us," the two said in a prepared statement. "After a great deal of thought, reflection, discussion, and prayer, we came to this decision together." 两人在事先准备好的分居声明中称:“最近我们两人的私生活与事业都经历着巨大的改变。经过认真思考和反思,也经过探讨和祈祷,我们最终共同决定分居。”
It was not clear from the statement if either remained at their estate in Brentwood, or whom the children were with. Schwarzenegger's spokesman, Daniel Ketchell, said he wouldn't answer questions beyond what was said in Monday's statement. 从声明中无法得知是否有一人还将住在布伦特伍德的豪宅,以及子女将和谁一起生活。施瓦辛格的发言人丹尼尔?凯契尔表示,除了周一声明的内容外,他不会回答任何问题。
Schwarzenegger, a Republican, finished his seven-year run as governor in January and has been traveling to deliver speeches and pursuing entertainment projects. He tweeted frequently during his travels to such faraway places as Brazil, Nigeria and France. 共和党人施瓦辛格今年1月卸任加州州长,结束了7年的任职生涯,之后一直旅行演讲,并投身娱乐事业。他远在巴西、尼日利亚、法国等地演讲时,经常上推特(Twitter)。
Shriver was not mentioned in his Twitter updates from the road. 但在途中更新推特时,他并未提到施赖弗。
Shriver, also active on social networks, posted three updates on her Twitter page on the day of their 25th wedding anniversary, April 26, but did not mention the milestone. 施赖弗在社交媒体中也十分活跃。在4月26日两人结婚25周年纪念日时,施赖弗更新了三条推文,但没有提到分居一事。
About a month before the anniversary, Shriver wrote on her Facebook page that she was going through a transition in her life. 在结婚纪念日前一个月,施赖弗在Facebook中写道,她将经历人生的转变。
"As you know, transitions are not easy. I'd love to get your advice on how you've handled transitions in your own life," she said in a video posted on YouTube. 她在上传至YouTube的一段视频中说:“你们都知道,经历转变都很不容易。我想得到你们的建议,怎样应对人生的转变。”
"It's so stressful to not know what you're doing next. People ask you what are you doing and then they can't believe that you don't know what you're doing," she said. 她说:“不知道接下来要做什么,压力真大。人们会问你在做什么,没人相信连你自己都不知道答案。”
Shriver, a member of the Kennedy political dynasty and the daughter of the late Eunice Kennedy Shriver, left her job as an NBC News correspondent after Schwarzenegger took office. 施赖弗是肯尼迪政治家族的成员、已故的尤尼斯.肯尼迪.施赖弗(美国前总统约翰.肯尼迪的胞妹)的女儿。施瓦辛格就任州长后,她辞去了美国国家广播公司新闻记者的工作。
In a May 2009 commencement speech at the University of Southern California, Schwarzenegger alluded to the powerful influence Shriver had on his life. He said when people ask him the secret to success, "I say, number one, come to America. Number two, work your butt off. And number three, marry a Kennedy." 2009年5月,施瓦辛格在南加州大学为毕业典礼致辞时提到施赖弗对自己的影响很大。他称当人们问起他成功的秘诀时,“我说,首先归功于国家。第二要感谢大家。第三,是因为我娶了来自肯尼迪家族的太太。”
|